Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 13 Aug 2013 at 04:26

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

But look at how big the cut-out for the LED flash is in the above image. It’s fully twice the size of the current one.

The increased size indicates a dual-LED flash module, which should result in a more natural, “even” illumination in low-light conditions. It’s not going to make your low-light pictures look as good as photos where the flash doesn’t trigger, but it’ll help.

Unlike the iPhone 5S fingerprint sensor, which is probably not going to be a revolutionary new feature for everyone, dual-LED flash is something that can theoretically improve everyone’s photography. We’re glad this one is shaping up to be more than a rumor.

Japanese

しかし、上にある写真のLEDフラッシュ用の開口部がどれだけ大きいか見てください。その大きさは現在流通しているiPhoneの開口部に比べ完全に倍はあります。

この大きくなった開口部は二光LEDフラッシュ部品搭載を暗示していて、薄暗い状態での撮影においても更に自然で”均等”な光を発する事は間違いありません。二光LEDフラッシュをたいて薄暗いところで撮った写真がフラッシュのいらない明るい場所で撮った写真と同じように良く撮れるとはありませんが、写真を撮る役には立ちます。。

使用者にとって革命的な新規機能とはなり得ないiPhone 5Sの指紋センサーとは違い、二光式LEDはiPhone 5Sで撮る写真の写りを良くすると言う見地から見ると改良点ということができます。このフラッシュが噂としてではなく現実のものとして現れてきていることは喜ばしいことです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「ですます調」でお願いします。
ソース:http://www.cultofmac.com/239932/leaked-parts-confirm-iphone-5s-dual-led-flash-image/