Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 1 Review / 12 Aug 2013 at 06:54

14pon
14pon 60 こんにちは こちらで始めて、ちょうど1年経ちました 英語学習履...
Japanese

17日中にSFに移動し、18日朝からロサンゼルス経由でアトランタに向かう予定です。
アトランタに到着した後(到着時間は13:35)は、レンタカー(hertzで手配済みです)に乗って、
予約して頂いたホテルまで自分で移動しようと考えています。

19日からの研修についてですが、当日は直接御社に伺えばよろしいでしょうか?
必要な準備等についてご指示を頂ければ幸いです。
よろしくお願い致します。

English

I will be moving to SF within 17th, and will be heading for Atlanta via LA in the morning of 18th. From Atlanta (arriving at 13:35), I will be driving a rent-a-car (reserved with hertz) myself to the hotel you booked for me.

As for the workshop on 19th, should I visit your company directly? I would be glad if you could give me any advice for preparations necessary for the workshop.

Thank you.

Reviews ( 1 )

hiro_ure_87 rated this translation result as ★★★★ 26 May 2014 at 13:58

original
I will be moving to SF within 17th, and will be heading for Atlanta via LA in the morning of 18th. From Atlanta (arriving at 13:35), I will be driving a rent-a-car (reserved with hertz) myself to the hotel you booked for me.

As for the workshop on 19th, should I visit your company directly? I would be glad if you could give me any advice for preparations necessary for the workshop.

Thank you.

corrected
I will be moving to SF within 17th, and will be heading for Atlanta via LA in the morning of 18th. Arriving at Atlanta at 1:35pm, I will rent a car (reserved with hertz) and drive myself to the hotel you booked for me.

Should I visit your company directly for the workshop on 19th?
I would be glad to have your advice if there is any preparations necessary for the workshop.

Thank you.

Add Comment