Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 59 / 1 Review / 12 Aug 2013 at 06:50
ご連絡遅くなり申し訳ありません。
現在の近況と今後の予定をお伝えするためにメールしました。
私は現在UCLAのコースに参加するため、7月からLAに滞在しております。
UCLAでは"USA Law"と"The Trading System"の二つのコースに参加しています。
前者のコースでは連邦憲法に始まり、民事訴訟法、契約法など米国の基本的な
法体系・法制度を学び、後者のコースではWTOの紛争解決例を学んでいます。
UCLAでの講義は今週16日に終了します。
I am sorry for my slow response.
I sent this email to tell you the current situation and the future plan.
I have lived in LA to participate in "USA Law" since last July.
I learn basic law systems of America like the federal constitution, the civil cases and the contract law in the former course, and in the latter course, I learn conflict resolution ways of WTO.
The lectures in UCLA will finish on 16th of this week.
Reviews ( 1 )
original
I am sorry for my slow response.
I sent this email to tell you the current situation and the future plan.
I have lived in LA to participate in "USA Law" since last July.
I learn basic law systems of America like the federal constitution, the civil cases and the contract law in the former course, and in the latter course, I learn conflict resolution ways of WTO.
The lectures in UCLA will finish on 16th of this week.
corrected
I am sorry for my late response.
I sent this email to tell you the current situation and the future plan.
I have been living in LA to participate in "USA Law" since last July.
I am learning basic law systems of America like the federal constitution, the civil cases and the contract law in the former course, and in the latter course, I will learn conflict resolution ways of WTO.
The lectures in UCLA will finish this week on August 16.