Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 10 Aug 2013 at 09:53

tani1973
tani1973 61 I spare no effort to offer quality tr...
English

We clearly knew how to make apps that people love and we knew how to make money. However, we made a huge mistake. We focused on developing the new product. Our lead developer, myself and my co-founder spent literally 16 hours per day writing 170,000 lines of code per week. We successfully developed the new Whiteboard. However, our metrics did not improve a bit during the three months here. One thing we did right was to listen to Dave McClure’s advice and do intensive user research about our user database. Therefore, at least we knew that the new Whiteboard is the product that all of our users have been waiting for.

Japanese

我々は、どうやったらみんなに求められるアプリを作るかはっきり分かっていたし、どうやって収益を上げたらいいかも分かっていた。しかし、非常に大きな間違いをした。新製品の開発を重視したことだ。自社の主力開発者、自分、そして共同設立者は、1日16時間も働き、1週間に17万行ものコードを書き込んだ。そして、Whiteboardの開発に成功した。しかし、自社のメトリクスは、ここ3ヶ月、少しも改善しなかった。Dave McClure氏のアドバイスを聞いたことと、ユーザデータベースについてユーザリサーチに力を注いだことは正しかった。そのため、Whiteboardが、自社のユーザが待ち望んでいた製品であることは、少なくとも、分かっていた。

Reviews ( 1 )

ymymc1976 rated this translation result as ★★★★★ 16 Aug 2013 at 15:15

すばらしい訳だと思います。

tani1973 tani1973 16 Aug 2013 at 22:27

ありがとうございます!

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/08/05/5-things-i-wish-i-knew-before-500-startups/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。