Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 31 Jul 2013 at 00:47

yataku128
yataku128 52 学術英語、ビジネス英語を中心に翻訳させていただきたいです。
English

for payment, ok paypall or also western union, as you prefer.
the details of paypal are included in the regulation you have received.
have a wonderful evening, I hope to hear from you soon.


In the regulation you also find indications about shipping.
In the month of September, within 23, you have to send the work directly in Torre Branca, at the adress indicated.
Before this, you have to advise us, so that we can monitor it.
Delivery of the works: the artist who could not bring the work personally, must send it no later than September 23 in Torre Branca directly to the following address: ○○.
Please advise in advance about the delivery of the work, whether it will be shipped or brought directly by the artist.

Japanese

支払に関しては、paypal でも western union でもあなたの好きな方で構いません。
paypal の詳細はあなたが受け取った規制文書に載っています。
すばらしい夜をお過ごしください。すぐに返事を頂けることを願っています。


規制文書の中に船舶輸送についての指示もあります。
9月の23日までに、示された住所のTorre Branca 宛に直接作品を送らなければなりません。
その前に必ず私たちに相談してください、そうしたらチェックできます。
作品の配送について: 作品を個人的に持ってこれなかったアーティストは9月の23日までにTorre Branca 宛に直接作品を送らなければなりません。以下の住所です:○○
作品の配送については、船舶輸送するのかアーティストが直接持ってくるのか、前もって我々に相談してください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.