Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 60 / 0 Reviews / 31 Jul 2013 at 00:40

English

for payment, ok paypall or also western union, as you prefer.
the details of paypal are included in the regulation you have received.
have a wonderful evening, I hope to hear from you soon.


In the regulation you also find indications about shipping.
In the month of September, within 23, you have to send the work directly in Torre Branca, at the adress indicated.
Before this, you have to advise us, so that we can monitor it.
Delivery of the works: the artist who could not bring the work personally, must send it no later than September 23 in Torre Branca directly to the following address: ○○.
Please advise in advance about the delivery of the work, whether it will be shipped or brought directly by the artist.

Japanese

支払いについてですが、PayPal、またはWestern Unionのどちらでもあなたの望まれる方法で大丈夫です。
PayPalの詳細は、あなたが受け取られた規則に含まれております(のでそちらをお読みください)。
よい夜をお過ごしください。お返事をお待ちしております。

規則の中には発送に関する記述もございます。
9月ですが、23日までに記載されている住所宛、Torre Brancaまで、あなたが直接作品を送らなければなりません。
私どもが監視しますので、そうされる前にご連絡ください。
作品の発送について:個人的に作品を持ち込む事ができなかった作者は、9月23日までに下記の住所宛、直接Torre Brancaまで発送しなければなりません:○○
作品を発送に関しては、発送されるのか、または作者によって直接持ち込まれるのかを事前にお知らせください。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.