Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 57 / Native English / 2 Reviews / 29 Jul 2013 at 20:50

b_noyes8
b_noyes8 57 Hi, I graduated back in 2008 with...
Japanese


バイヤーに、お詫びにギフトカードを遅らせて頂きますと 伝えたところ
評価の取り下げに合意してくださいました。ギフトカード又はクーポンを送りたいのですが
アマゾン用のメールをしようして ギフトカードを送ることは可能でしょうか?
他になにか方法がありましたら 教えていただけると助かります。
そもそも、この行為は規約違反となってしまうのでしょうか?
規約違反にならずに バイヤーに割引を提供するには どのような方法がございますか?
お手数おかけいたしますが 早急に返信いただけると助かります。

English

I have just told the buyer that I would send them a gift card.
The value has been agreed on. I would like to send a gift card or a coupon, but
is it possible to send a gift card using amazon mail?
If there is any other method to do this, please let me know.
Also, does this break any contract rules?
How can I go about providing the buyer with a discount without breaking any contract rules?
I'm sorry for the trouble, but a quick response would be much appreciated. Thank you.

Reviews ( 2 )

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanly rated this translation result as ★★★★ 29 Jul 2013 at 22:33

original
I have just told the buyer that I would send them a gift card.
The value has been agreed on. I would like to send a gift card or a coupon, but
is it possible to send a gift card using amazon mail?
If there is any other method to do this, please let me know.
Also, does this break any contract rules?
How can I go about providing the buyer with a discount without breaking any contract rules?
I'm sorry for the trouble, but a quick response would be much appreciated. Thank you.

corrected
I have just told the buyer that I would send them a gift card.
The value has been agreed on. I would like to send a gift card or a coupon, but is it possible to send a gift card using Amazon mail?
If there is any other method to do this, please let me know.
Also, does this break any contract rules?
How can I go about providing the buyer with a discount without breaking any contract rules?
I'm sorry for the trouble, but a quick response would be much appreciated. Thank you.

Add Comment
liveforyourself 52 英検準一級
liveforyourself rated this translation result as ★★★★ 30 Jul 2013 at 10:00

good

Add Comment