Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 29 Jul 2013 at 14:01

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

One such place, the Georgia Poison Center in Atlanta, first installed adjustable desks to allow employees -- who sit for most of the day answering phone calls -- to stand up when they choose. Gaylord Lopez, the center's director, considered the change a success and now has treadmill desks in the office, too.

At the call center, Lopez notes, "You've got to stay by your phone, you've got to stay by your computer, so the proverbial walk to the bathroom or walk to the break room was all they were getting. ... That's just not enough. And when you're here 10 to 12 hours a day, I figured there's got to be other things we could do in this environment.

Japanese

そんな仕事場の中に一つにジョージア州アトランタの刑務所かあり、ほとんど電話に対応するために座っている業務をしている従業員が選べば立って業務のできる調節可能机を最初に導入しました。刑務署長のGaylord Lopezによれば(導入したことによる)変更は成功した考え、今では歩行健康器具付きさえも事務所に導入しました。

ロペスはコールセンターでは電話のそばに座り、コンピュータのそばに座ることを強要され、歩くことはトイレに行くか休憩室に行くことですと注意しています。それらの(肉体的活動)は不十分です。この職場に一日10時間から12時間いるのであれば、この環境でできる他の(肉体活動)をしなければなりません。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.