Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 25 Jul 2013 at 11:57

mzarco1
mzarco1 50 Hello, I am a translator/interpret...
Japanese

私は元気に過ごしているよ。連絡遅くなってごめんね。最近英語を使っていないので筆不精で、翻訳サービス使っちゃった。
近況をまとめて書くと、うちの犬は亡くなってしまったんだ。15歳まで生きたから長生きだったけどやっぱり寂しい。母は入院したり家で療養したりは続いているけど、今は落ち着いているよ。私は以前と同じ会社で、iphoneアプリのディレクターの仕事を在宅勤務メインでしている。今年の夏休みはアジアあたりに旅する予定。マクロビオティックであなたの病気が改善されますように。

English

I am doing well. Sorry it took me so long to e-mail you. My English has gotten rusty so I`m using a translation service.
To inform you on everything, my dog passed away. She lived fifteen years but it`s still saddening. My mother goes back and forth between the hospital and nursing at home, but she is fine for now. I am working same as before, directing iphone apps at home. This summer I`m planning to vacation in Asia. I hope you get well with macrobiotics.

Reviews ( 1 )

googlybear 52 Hi there! I have been working as a...
googlybear rated this translation result as ★★★★ 25 Jul 2013 at 22:05

original
I am doing well. Sorry it took me so long to e-mail you. My English has gotten rusty so I`m using a translation service.
To inform you on everything, my dog passed away. She lived fifteen years but it`s still saddening. My mother goes back and forth between the hospital and nursing at home, but she is fine for now. I am working same as before, directing iphone apps at home. This summer I`m planning to vacation in Asia. I hope you get well with macrobiotics.

corrected
I am doing well. Sorry it took me so long to e-mail you. My English has gotten rusty so I'm using a translation service.
To inform you on everything, my dog passed away. She lived for 15 years, but it's still saddening. My mother goes back and forth between the hospital and recuperating at home, but she is fine for now. Like before, I work for the same company directing iPhone apps at home. This summer, I'm planning to take a vacation in Asia. I hope that you will get healthier with macrobiotics.

Add Comment
Additional info: 友人宛のメールなのでカジュアルな言葉使いでOKです。