Translator Reviews ( English → Native Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 24 Jul 2013 at 19:28

fumiyok
fumiyok 52
English


Feature phones vs. smartphones

In our discussion, I noted the prevalence of feature phones in the region, even as smartphones have generally overtaken lower-end devices elsewhere. Anurag says this gives room for businesses and advertisers to be creative in the way the engage the customer. However, in this region, word-of-mouth has a great effect in marketing, which makes even SMS messages on feature phones an effective way to gain mindshare and get engagement.

Japanese

フィーチャー・フォンVSスマートフォン

話し合いの中で、スマートフォンが他の地域では一般的に下級デバイスを上回っているにも関わらず、この地域ではフィーチャー・フォンが普及していることに気づきました。Anurag氏は、このために、企業や広告会社が顧客を引き込む創造的な方法を考える余地があると述べています。しかし、この地域では、口コミがマーケティングに大きな効果をもち、フィーチャー・フォンのSMSメッセージさえ、精神的シェアを獲得して契約を得る効果的な方法になっているのです。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 24 Jul 2013 at 20:19

読みやすい内容に仕上がっていると思います。

Add Comment
Additional info: ですます調でお願いします。