Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 19 Jul 2013 at 05:20

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

あなたから商品を落札しました。

日本への送料を教えてください。
paypalのinvoiceも送って下さい。

あなたの商品を複数落札しました。
節約の為商品はまとめて送ってもらえますか?

もしよければ、〇〇に住んでいる私の友人に送ってもらうことは可能ですか?

ご連絡おまちしています。

お手数ですが、送り状には必ずアンティークと記載してくださいね。
商品が壊れない様梱包は厳重にしてください。

English

I would like to say that I made a bid for your item listed.

Please inform me the shipping costs to Japan and send me the PayPal invoice as well.

I made the multiple successful bids on the items you listed, therefore, please gather all the items I won into one package for shipping to Japan to save the costs.

Is it possible, if you can, to ship the item to my friend who live at ○○?

I will be looking forward to hearing from you.

I am sorry for taking your time, but please write down the Antique as the item description.
Further, please take very great care for packing for not damaging the item during the shipping.

Reviews ( 1 )

tokyomanly 66 Professional editor and sometimes tra...
tokyomanly rated this translation result as ★★★ 19 Jul 2013 at 15:43

original
I would like to say that I made a bid for your item listed.

Please inform me the shipping costs to Japan and send me the PayPal invoice as well.

I made the multiple successful bids on the items you listed, therefore, please gather all the items I won into one package for shipping to Japan to save the costs.

Is it possible, if you can, to ship the item to my friend who live at ○○?

I will be looking forward to hearing from you.

I am sorry for taking your time, but please write down the Antique as the item description.
Further, please take very great care for packing for not damaging the item during the shipping.

corrected
I was the winning bidder for your item listed.

Please tell me the shipping costs to Japan and send me a PayPal invoice.

I was the winning bidder for a number of the items you listed, so I would appreciate it if you can gather them all into one package for shipping to Japan to save costs.

If possible, can you to ship the item to my friend who lives in ○○?

I look forward to hearing from you.

I am also sorry for the trouble, but please be sure to write "Antique" as the item description.
Please also be sure to be careful with the packing so the items are not damaged during shipping.

[deleted user] [deleted user] 19 Jul 2013 at 16:56

made a bid forでも落札したの意味になります。http://ejje.weblio.jp/content/Made+a+bid+for

tokyomanly tokyomanly 19 Jul 2013 at 16:59

That's true. But since the writer is talking about sending the products, we can assume that the sender won them (placed the winning bid).

[deleted user] [deleted user] 19 Jul 2013 at 17:59

Sorry to say but「あなたから商品を落札しました。」means that the writer won the bit. This is to say that your understanding is opposite way.

[deleted user] [deleted user] 19 Jul 2013 at 18:00

Just disregard my comment

Add Comment