Translator Reviews ( Chinese (Traditional) → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Jul 2013 at 15:21

shoubaiz
shoubaiz 50 フリーランス日中/中日翻訳・通訳者を目指しております。 日系企業で合計6...
Chinese (Traditional)

評律網的資料分析服務,便民也嘉惠法律專業人士
如果有找律師的需求,進入評律網首頁後可以針對你的訴訟內容做搜索,不論是律師名字、專長類別,或者任何疑難雜症都能搜尋。一般來說,不認識任何律師的我們都會直接以自己的「症狀」來找,所以我以「惡意開除」為搜索關鍵字試了一次:

系統跑出了 21 筆曾經參與類似案件判決的律師。評律網不做任何「人選建議」,它只提供你該名律師相關判案參與的次數、專長領域、執業年資,如果他參與的案件曾登上媒體,你也可以看看相關報導。

Japanese

データ分析システム、人民にも法曹にも便利
評律サイトのホームページに入ると、訴訟内容のキーワードを入力することができる。弁護士の名前、専門別や難問でも、評律サイトでは探せる。一般的に、弁護士と知り合っていない普通の人は、直接「病症」で探すので、ここで「不当解雇」をキーワードとして探してみる。

システムが21人の弁護士のリストをあらわした。この21人は、全部「不当解雇」に関する訴訟の経験者である。評律サイトは「候補推奨」を一切しない。関係の訴訟の件数、専門領域と経歴だけを公開。その経歴はマスコミで公表されたばあい、報道を閲覧することもできる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://techorange.com/2013/05/08/interview-with-pingluweb/ の記事の翻訳です。文末を「〜だ」「〜である」でお願いします。