Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 62 / 1 Review / 13 Jul 2013 at 00:52

blub91
blub91 62 National University of Singapore
Japanese

質問ありがとう!!

ごめんなさい。この商品は残念ながら日本語表記のみになります。



発送が遅れてごめんなさい。

もうすぐ発送します。

最速であなた元に商品が届くEMSで発送しますので、

発送後はあなたのもとにすぐに届きます。

楽しみに到着をお待ちください。

ありがとう!!

English

Thank you for your inquiry!
I am sorry but unfortunately, this product is only in Japanese.

Apologize for the delay delivery.
I am shipping out the product soon.
As i am shipping the product to your place through EMS service, I am sure that the delivery process would be very swift.
We thank you for your patience.
Once again, thank you very much!!!

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 14 Jul 2013 at 12:25

original
Thank you for your inquiry!
I am sorry but unfortunately, this product is only in Japanese.

Apologize for the delay delivery.
I am shipping out the product soon.
As i am shipping the product to your place through EMS service, I am sure that the delivery process would be very swift.
We thank you for your patience.
Once again, thank you very much!!!

corrected
Thank you for your inquiry!
I am sorry but unfortunately, this product is only in Japanese.

Plus, I apologize for the delay of the delivery.
I am shipping out the product soon.
As I am planning to ship the product to your place through EMS service, I am sure that the delivery process will be very swift.
We thank you for your patience.
Once again, thank you very much!!!

[deleted user] [deleted user] 14 Jul 2013 at 12:27

wouldは仮定の助動詞なので、ここでは不自然です。

Add Comment