Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 05 Jul 2013 at 09:09

honeylemon003
honeylemon003 52 以前、ホームページの翻訳をさせていただいてから、 翻訳というお仕事にとて...
Japanese

お返事ありがとうございます。

到着したバッグは不良品でした。
商品の写真では、バッグにハートのアップリケが付いていますが、
私が受け取ったものにはついていません。

こちらは友人の誕生日プレゼントとして購入したものです。
新しい商品を7/10までに受け取ることができるのなら交換を希望します。

商品を受け取ったときに、2,635円を輸入税として支払いました。
支払った輸入税の返金をお願いします。

交換と返金の手順を教えてください。

至急で返信をお願いします。

English

Thank you for your reply,

The bag I received was a defective item.
The bag on a product photo has a heart shaped appliqued,
but the one I received didn't have it.

I purchased the item for my friend's birthday,
I would like to exchange it if I can receive the new one by 10th July.

I have also paid JPY 2,653 as import tax.
Please refund the amount, and advice me how to
exchange refund the item.

Please reply to this email ASAP.

Reviews ( 1 )

lilacwonder 61 米国ソフトウェアの会社で英日翻訳をしていました。 よろしくお願いします。
lilacwonder rated this translation result as ★★★★ 06 Jul 2013 at 07:16

original
Thank you for your reply,

The bag I received was a defective item.
The bag on a product photo has a heart shaped appliqued,
but the one I received didn't have it.

I purchased the item for my friend's birthday,
I would like to exchange it if I can receive the new one by 10th July.

I have also paid JPY 2,653 as import tax.
Please refund the amount, and advice me how to
exchange refund the item.

Please reply to this email ASAP.

corrected
Thank you for your reply,

The bag I received was defective.
The bag shown in the product photo has a heart-shaped applique,
but the one I received didn't have one.

I purchased the item for my friend's birthday,
I would like to exchange it if I can receive the new one by 10th of July.

I have also paid JPY 2,653 as the import tax.
Please refund me the amount and advise me on how I can get the item exchanged.

Please reply to this email ASAP.

わかりやすい訳だと思います。

honeylemon003 honeylemon003 06 Jul 2013 at 09:15

ありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 英語(イギリス)