Translator Reviews ( Japanese → German )
Rating: 50 / 1 Review / 05 Jul 2013 at 07:14
ドイツ
配送業者へ状況を確認しましたが
商品が行方不明であることがわかりました。
DHLが商品を紛失した可能があります。
この商品を追跡して探すと長時間かかる可能性があります。
私はあなたにこれ以上の迷惑はかけられないので
以下2つの提案をします。
・選択肢
①全額返金
②再度新しい商品を手配して配送
※今回の商品代、送料は無料で対応します。
ご連絡をお待ちしております。
良い一日を!
Nach Rücksprache mit der Spedition über Situation, es war klar, dass die Waren fehlten.
Es kann eine Möglichkeit, dass DHL die Ware verloren.
Wenn durch die Verfolgung dieses Waren gesucht, kann es sehr lange dauern.
Ich kann nicht die Mühe Ihnen nicht mehr, ich habe die folgenden zwei Vorschläge.
Wahl
① volle Rückerstattung
② Arrangement und Lieferung des neuen Produkts wieder
※ Die Kosten der Ware und den Versand dieser Zeit wird frei sein.
Wir freuen uns von Ihnen zu hören.
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag!
Reviews ( 1 )
original
Nach Rücksprache mit der Spedition über Situation, es war klar, dass die Waren fehlten.
Es kann eine Möglichkeit, dass DHL die Ware verloren.
Wenn durch die Verfolgung dieses Waren gesucht, kann es sehr lange dauern.
Ich kann nicht die Mühe Ihnen nicht mehr, ich habe die folgenden zwei Vorschläge.
Wahl
① volle Rückerstattung
② Arrangement und Lieferung des neuen Produkts wieder
※ Die Kosten der Ware und den Versand dieser Zeit wird frei sein.
Wir freuen uns von Ihnen zu hören.
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag!
corrected
Nach Rücksprache mit der Spedition wurde klar, dass die Ware fehlt.
Es gibt die Möglichkeit, dass DHL die Ware verloren hat.
Die Suche von Waren mittels Warenverfolgung kann sehr lange dauern.
Ich kann Ihnen nicht mehr Unannehmlichkeiten zumuten, deshalb mache ich die folgenden zwei Vorschläge.
Auswahl
① volle Rückerstattung
② Erneute Vorbereitung und Lieferung des neuen Produkts
※ Ware und Versand sind dieses Mal kostenlos.
Wir freuen uns, von Ihnen zu hören.
Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag!