Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / 0 Reviews / 03 Jul 2013 at 23:16
Experts say such companies resort to exploiting staff in their 20s and 30s, rather than part-timers, by forcing them to work excessively long hours without overtime pay in the name of global competition.
The young workers are often told their base salaries already include overtime pay and that they can increase it if they perform well. These claims are used to lure hungry recruits.
In many cases, workers are verbally abused and subjected to power harassment because disobedience is not an option. Some fall into depression or develop other psychiatric disorders that eventually leave them no choice but to quit the very jobs they were dying to keep.
When did the problem become prominent?
専門家によれば、こうした企業は、パートタイムの労働者よりも、国際競争の名の下に、残業手当を支給することなく、かなりの長時間働いてもらえるような20~30代のスタッフを求めています。
若い働き手はしばしば、基本給には既に残業手当が含まれていて、実績が良ければ給料が上がると宣告されます。これは、ハングリー精神旺盛の新卒者にとっては魅力的な文句です。
多くの場合、労働者は言葉によって、不当な扱いをされたり、パワーハラスメントの被害を受けます。それというのも、反抗という選択肢はないからです。うつ病や他の精神疾患を患うなどして、結局は、必死にしがみついていた職を辞めることを強いられます。
この問題はいつ顕著になったのでしょう?