Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 0 Reviews / 03 Jul 2013 at 20:04

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

Cancellation Rights
You may withdraw from the sale within two (2) weeks without any justification, as long as you send your cancellation in writing (letter, fax, e-mail) or if you return the goods to us. If you are a professional buyer or freelancer the current statutory provisions for the return of goods shall apply. The time frame for the return of goods begins once you have received the goods. Your cancellation request will be considered to have been submitted on time if your written notification or the goods are sent back within the timeframe mentioned above. Please send your goods to:

My shop contact details

The buyer is responsible for all shippings costs related to the return of the goods.

Japanese

解約権
解約を書面(手紙、ファックス、電子メール)にて知らせるか、当社に商品を返品いただきさえすれば、お客様は正当な理由がなくても2週以内の販売取り消しが可能です。お客様が
職業的な買い手、もしくはフリーランサーである場合は、商品の返品のための現在の法定条項が適用になります。商品の返品の期限は、お客様が一旦商品を受け取られたときに始まります。お客様の書面での通知、または商品が上記の期限内に送り返されれば、その解約要請は時間通りに提出されたものと見なされます。商品の送り先は、

当店連絡先詳細

買い手には、商品の返品に関連するすべての送料の責任があります。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.