Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 1 Review / 02 Jul 2013 at 01:04

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

Dear yamahaya88102012,

Hi Hayato,

I'm happy with used items - I buy toys to play with them :)

So how much for the Bear/Polar set?

Then ship together with Icarus?


Japanese

yamahaya88102012さんへ

こんにちはハヤトさん。

中古品でも大丈夫です。おもちゃを買って遊びますよ。

ベア・ポーラーのセットはいくらですか?

あと、イカロスと一緒に送ってもらえますか?

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 こんにちは。 イギリスで生まれ、英語を母語としています。 学校教育は日...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 04 Jul 2013 at 09:18

original
yamahaya88102012さんへ

こんにちはハヤトさん。

中古品でも大丈夫です。おもちゃを買って遊びま

ベア・ポーラーのセットはいくらですか?

あと、イカロスと一緒に送ってもらえますか?

corrected
yamahaya88102012さんへ

こんにちはハヤトさん。

中古品でも大丈夫です。おもちゃを買って遊ぶだけでから

ベア・ポーラーのセットはいくらですか?

あと、イカロスと一緒に送ってもらえますか?

oier9 oier9 04 Jul 2013 at 09:31

ありがとうございます。 しかし、どうしてこういう訳になるのでしょう?
解説をもらえるとありがたいです。

[deleted user] [deleted user] 04 Jul 2013 at 09:46

Here in this sentence "I'm happy with used items - I buy toys to play with them :)", the hyphen works as a conjunction. Which is what, it can be replaced with "because" so that the perfect sentence will be as the following; I'm happy with used items "because" I buy toys to play with them. Your translation missed that point, so I corrected it. Thanks.

oier9 oier9 04 Jul 2013 at 09:53

なるほど有難うございました。
あと、次回からは日本語で書いていただけると助かります。

[deleted user] [deleted user] 04 Jul 2013 at 10:01

はい、分かりました。今海外滞在中で、日本語モードに切り替えるのが結構難しくて...これからは気をつけます。

oier9 oier9 04 Jul 2013 at 10:14

あ、そうなんですか。じゃあ無理せずとも大丈夫です。
ともあれ、諸々ありがとうございました。

Add Comment