Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 24 Jun 2013 at 00:13

English

Attaching so much importance to forms and procedures leads analysts to overlook the
substance of democracy and to treat it solely as a way to access power while
neglecting how that power is exercised.
Researchers have noticed the 1st drawback have been adopted to address it. David have developed a tool called ‘diminished subtypes’ to distinguish different types of democracy while avoiding concept-stretching. 2nd
—emphasizing readily-measurable election procedures—has received less
attention, and this is one reason why the 1,2 generations of democratization
studies, focus on transition & consolidation, have had difficulty explaining
the ‘low quality’ of new democratic regimes beset with corruption and cronyism.

Japanese

分析者が型と手順を重要視することは民主主義の要旨を見落とし、どう権力が行使されるか顧みずにその権力に近づく単なる一方法として扱うことにつながる。
研究者は採用された処理法が第一の問題と気が付いた。概念の拡張を回避しながら民主主義の異なったタイプを区別する「ディミニッシュド・サブタイプス(減少部分型)」'と呼ばれるツールをデイヴィドは開発した。二つ目の問題 ― 容易に測定可能な選挙手順を強調していること―はほとんど注目を受けず、またこれは移行と強化に絞った民主化研究の第一・第二世代が汚職と身びいきが付きまとう新しい民主主義体制の「低品質」を説明する難しさを持った一つの理由である。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 27 Feb 2014 at 16:20

original
分析者が型と手順を重要視することは民主主義の要旨を見落とし、どう権力が行使されるか顧みずにその権力に近づく単なる一方法として扱うことにつながる。
研究者は採用された処理法が第一の問題と気が付いた。概念の拡張を回避しながら民主主義の異なったタイプを区別する「ディミニッシュド・サブタイプス(減少部分型)」'と呼ばれるツールをデイヴィドは開発した。二つ目の問題容易に測定可能な選挙手を強調していることはほとんど注目を受けず、またこれは移行と強化に絞った民主化研究の第一・第二世代が汚職と身びいきが付きまとう新しい民主主義体制の「低品質」を説明する難しさを持った一つの理由である。

corrected
分析者が型と手順を重要視することは民主主義の要旨を見落とし、どう権力が行使されるか顧みずにその権力に近づく単なる一方法として扱うことにつながる。
研究者は採用された処理法が第一の問題と気が付いた。概念の拡張を回避しながら民主主義の異なったタイプを区別する「ディミニッシュド・サブタイプス(減少部分型)」と呼ばれるツールをデイヴィドは開発した。二つ目の問題容易に測定可能な選挙手続きを強調していることはほとんど注目されず、またこれは移行と強化に絞った民主化研究の第一・第二世代が汚職とえこひいきが付きまとう新しい民主主義体制の「低品質」を説明する難しさを持った一つの理由である。

Add Comment