Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 20 Jun 2013 at 06:52

itprofessional16
itprofessional16 52 IT関係が得意
English

“You also imagine that,as a creative movie-maker,you can imprint the project with your own personal stamp,”he says

Luhrmann’s“stamp”has been recognizable since his vivid screen debut,with 92′s “Strictly Ballroom”

His parents actually took part in ballroom-dancing competitions



Surprisingly, the director/writer/producer hasn’t made many full-length features — only five in the past 21 years

His most successful were Romeo + Juliet(96) and Moulin Rouge!(01)

Both were innovative, colorful and memorable

His Shakespeare adaptation — reviled in some quarters,highly praised in others —starred Clare Danes and Leonardo DiCaprio, who was then in his early 20s.

Now 38, DiCaprio plays Gatsby in what he calls“a doomed love story”


Japanese

"あなたはまた、創造的な映画製作者として、あなた自身の個人的なスタンプでプロジェクトを強く印象付けられると想像する"と彼は言いいます。

ラーマンの"スタンプ"は、92年の"Strictly Ballroom"(ダンシング·ヒーロー)での鮮やかなスクリーンデビュー以来認識されています。

彼の両親は、実際に社交ダンス・コンテストに参加しています。

驚くべきことに、監督/脚本家/制作者として、多くの長編作品を作っていません。過去21年間にわずか5作品です。

彼の最も成功した作品は、ロミオとジュリエット(96年)とムーランルージュ!(01年)でした。
 
両方共、革新的でカラフルな思い出に残る作品でした。

クレア・デインズと当時20代前半のレオナルド・ディカプリオ出演のシェイクスピア作品の脚色は、一部では酷評され、他方では高く評価されました。

今38歳のディカプリオは、彼が"運命のラブストーリー"と呼ぶ作品でギャツビーを演じます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.