Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 48 / 1 Review / 18 Jun 2013 at 16:31

Japanese

私達が興味があるのはAという製品です。
現在、予定している販売方法としては3つです。
・amazon.co.jp
・rakuten-ichiba
日本で一番集客力と売上が大きなショッピングモールです。
・オンライン広告を使った大量販売
弊社は通常の販売方法に加え、一度に大量に販売できるノウハウを持っています。
仕入れ単価にもよりますが、
4〜5日間で、100〜1000個は販売が見込めるのではないかと考えています。

ぜひ御社とお取引したいです。
良いお返事をお待ちしております。

English

What we are interested in is productA.
There are three selling method that we are intending.
・amazon.co.jp
・rakuten-ichiba
These two have huge amount of customers in Japan.
・Mass-marketing through web ads.
Our company owns knowledge to sell huge amount of products in addition to normal market.
It depends on costs, but you can expect to sell 100-1000 products in 4-5days.

We will be very glad if we can work together.
We are looking forward to hear good news.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 52 心がけているのは、「どう伝わるか」という点です。
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 19 Dec 2013 at 11:38

original
What we are interested in is productA.
There are three selling method that we are intending.
・amazon.co.jp
・rakuten-ichiba
These two have huge amount of customers in Japan.
・Mass-marketing through web ads.
Our company owns knowledge to sell huge amount of products in addition to normal market.
It depends on costs, but you can expect to sell 100-1000 products in 4-5days.

We will be very glad if we can work together.
We are looking forward to hear good news.

corrected
What we are interested in is productA.
There are three selling method that we are intending.
・amazon.co.jp
・rakuten-ichiba
These two have huge amount of customers in Japan.
・Mass-marketing through web ads.
Our company owns knowledge to sell huge amount of products in addition to normal market.
It depends on purchase price, but you can expect to sell 100-1000 products in 4-5days.

We will be very glad if we can work together.
We are looking forward to hear good news.

きれいにわかりやすく訳されていると思います!「仕入単価」はpurchase price または unit price になります。

Add Comment