Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 16 Jun 2013 at 21:40

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
English

Fifth, studies juxtaposing age groups have focused primarily on differences in SWB between samples of young and old respondents, whereas the SWB of middle-aged adults has been somewhat neglected. Yet this age group faces its own specific challenges. At middle age, people often begin to experience health problems, have mortgages to pay, children to educate, and elderly parents to take care of. Research examining the SWB of middle-aged adults, and the relevant facets of SWB at this stage of life, is therefore warranted.

Psychometrically speaking, the top-down models belongs to the broader class of effect indicator measurement models(Bollen and Lennox 1991), as global SWB(indirectly) exerts and effect on the indica

Japanese

第五に、対比対照年代層の研究は若い年代と熟年の回答者における主観的ウェルビーイングの相違に主な焦点がおかれたが、人生のより良いあり方に課題に直面する中年層の主観的ウェルビーイングは若干軽視された。 中年層はしばしば健康問題を持ち始め、住宅ローンを払い、子供の教育をし、そして年老いた両親の世話をする。それゆえに、中年成人の主観的ウェルビーイング、そしてこの人生の段階のさまざまな人生の局面での主観的ウェルビーイングの調査研究が承認された。

心理測定法的見地から言うと、トップダウンモデルは主観的ウェルビーイングの広範囲な影響(間接的)やインディカ米の持つ予防効果等の様な広範囲な部類の効果指標測定モデル(妥当性概念の展開、BollenとLennox研究、1991年)に属する。

Reviews ( 1 )

yoshi7 52 主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。
yoshi7 rated this translation result as ★★★★★ 17 Jun 2013 at 13:04

Good translation.

[deleted user] [deleted user] 17 Jun 2013 at 13:11

Thanks a lot

Add Comment
Additional info: 結構急ぎです。宜しくお願いします。