Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 16 Jun 2013 at 06:20
English
イギリス
Since the product was faulty, has and has never worked, I feel it would be reasonable to offer either a replacement or a full refund. Please can you give details as to your complaint procedures. If you pay postage and send an address, I am happy to return the faulty microphone. I feel that a half refund is simply unacceptable.
Japanese
製品は故障していて、機能しませんでした。交換または全額返金のいずれかを提供するのが妥当だと思います。苦情手続きの詳細をを教えていただけますか。
あなたが郵便料金を支払い、住所を連絡していただけるなら、私は喜んで故障したマイクを返品いたします。私は、半額の払い戻しは受け入れられないと感じています。