Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 09 Jun 2013 at 19:14

[deleted user]
[deleted user] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
Japanese

おお、とても光栄な話ですね。あなたの会社の作品はとても素晴らしい。
ニューヨークのスタジオ、できれば訪問してみたいです。素晴らしいお誘いありがとうございます。
ただ、私は英語でお話もできませんし、人前でスピーカーとして話すことがとても苦手なのです。とてもうれしいお話なのですが、スピーカーとしてお話するという部分はご期待には添えません。本当に申し訳ないです。

English

Oh, it is my pleasure to hear that
The fine arts of your company are very attractive. I hope I could visit your studio in NY if I will have a chance. Thank you for your fantastic invitation.
But I cannot speak English, besides I am clueless of delivering speech in front of many guests. I thank you for your invitation but I’m sorry to say that I will not be able to meet your expectation as a speaker. Thank you and regards

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 少し会話のニュアンスを勘違いしていました。
先ほども翻訳していただいたのですが、私の返事を少し変えてもう一度翻訳をお願いします。

流れは以下のメッセージのやりとりへの返事です

相手 > "You have so much talent in Fine Art Photography. I hope next time I can have a visit to you when I get the chance to visit Japan. Greetings from New York, U.S."

私 > "If our available time get along, I will be very much happy to see each other. I feel happy now. Thank you!"

相手 > "Cool ! Thank you for accepting my invitation. I hope you can also come to visit New York. I have a studio here and will sincerely invite you as a speaker for fine art photographers here."