Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 07 Jun 2013 at 12:13

naoko_horigome330
naoko_horigome330 52 英語公用語の国に3年の在住経験あり。 産業翻訳アシスタント1年ほどやって...
English

Artists can earn twice as much on Spotify, says Head of New Markets

Spotify’s Asia Pacific Head of New Markets, Sriram Krishnan, reveals some key insights into the music industry following their successful launch in Asia.

Following Spotify’s launch in Asia last month, e27 caught up with Sriram Krishnan for an exclusive interview to find out more about the music industry this side of the world. The Spotify Asia Pacific Head of New Markets had some interesting insights to share.

Japanese

「アーティストはSpotifyで2倍稼げる」と新市場部長は語る

Spotifyアジア太平洋地域新市場部長のSriram Krishnan氏は、同社のアジアへの導入が成功している事を受け、いくつかの重要な見通しを明かした。

先月アジアに Spotifyが導入された後、e27はSriram Krishnan氏との独占インタビューを取り付け、アジア諸国の音楽産業についての知見を得た。Spotifyアジア太平洋地域新市場部長には、共有すべき興味深い見通しがいくつかある。

Reviews ( 1 )

blackdiamond rated this translation result as ★★★★ 23 Sep 2014 at 11:42

original
「アーティストはSpotifyで2倍稼げ」と新市場部長は語る

Spotifyアジア太平洋地域新市場部長のSriram Krishnan氏は、同社のアジアへの導入が成功している事を受け、いくつかの重要な見通しを明かした。

先月アジアに Spotifyが導入された後、e27はSriram Krishnan氏との独占インタビューを取り付け、アジア諸国の音楽産業についての知見を得た。Spotifyアジア太平洋地域新市場部長には、共有すべき興味深い見通しがいくつかある。

corrected
「アーティストはSpotifyで2倍稼げます」と新市場部長は語る

Spotifyアジア太平洋地域新市場部長のSriram Krishnan氏は、同社のアジアへの導入が成功している事を受け、いくつかの重要な見通しを明かした。

先月アジアに Spotifyが導入された後、e27はSriram Krishnan氏との独占インタビューを取り付け、アジア諸国の音楽産業についての知見を得た。Spotifyアジア太平洋地域新市場部長には、共有すべき興味深い見通しがいくつかある。

naoko_horigome330 naoko_horigome330 23 Sep 2014 at 16:53

レビューありがとうございます! インタビュー記事なので、そうすべきでしたね。

Add Comment
Additional info: http://e27.co/2013/05/28/artists-can-earn-twice-as-much-on-spotify-says-head-of-new-markets/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。