Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 56 / 1 Review / 03 Jun 2013 at 13:11
There are quite a few fascinating technology/products invented in Israel, including: Cell phone technology, top of the line Intel processors, USB flash drivers, ICQ instant messaging system, drip irrigation, firewall technology, ingestible pill video camera (PillCam), voice-over-IP, electric car network system (Better Place), community-based navigation (Waze) and iron dome. And one third of all new ‘game-changing’ medical technology are orginated in Israel such as Oridion, InSightec;
イスラエルでは相当数の、魅力的な技術/製品が発明されています。例えば、携帯電話技術、最高級のIntelプロセッサー、USBフラッシュドライブ、ICQインスタントメッセージシステム、細流かんがい、ファイアウォール技術、カプセル内視鏡(PillCam)、ボイスオーバーIP、電気自動車ネットワークシステム(Better Place)、地域密着型のナビゲーション(Waze)、アイアンドームなどである。そして、OridionやInSightecなど、考え方を根本から変えた先端医療技術の3分の1は、イスラエル製である。
Reviews ( 1 )
original
イスラエルでは相当数の、魅力的な技術/製品が発明されています。例えば、携帯電話技術、最高級のIntelプロセッサー、USBフラッシュドライブ、ICQインスタントメッセージシステム、細流かんがい、ファイアウォール技術、カプセル内視鏡(PillCam)、ボイスオーバーIP、電気自動車ネットワークシステム(Better Place)、地域密着型のナビゲーション(Waze)、アイアンドームなどである。そして、OridionやInSightecなど、考え方を根本から変えた先端医療技術の3分の1は、イスラエル製である。
corrected
イスラエルでは相当数の、魅力的な技術/製品が発明されています。例えば、携帯電話技術、最高級のIntelプロセッサー、USBフラッシュドライバ、ICQインスタントメッセージシステム、細流かんがい、ファイアウォール技術、カプセル内視鏡(PillCam)、ボイスオーバーIP、電気自動車ネットワークシステム(Better Place)、地域密着型のナビゲーション(Waze)、アイアンドームなどである。そして、OridionやInSightecなど、考え方を根本から変えた先端医療技術の3分の1は、イスラエル製である。
USB flush drivers はドライバと訳すべきでしょう。ドライバはドライブ(装置)を制御するソフトウェアの事です。
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。
レビュー&添削ありがとうございます。ドライブではなくドライバですね…失礼しました。