Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / 1 Review / 29 May 2013 at 21:59

tsassa
tsassa 61 An experienced and highly valued Engl...
English

If you are very serious about the Chinese market, you need to be physically here. If not, you can also work through a distributor/publishers; there are good options available, like iDreamsky, Yodo1, Cocoachina etc.

Coincidentally, Junde will be back in Singapore for the upcoming Casual Connect conference on May 21 to 23. He will be speaking on the topic “Global Trends in App Store Monetization” on May 22, 11.00am where he will be sharing the latest trends about the app store economy and also interesting tips about marketing mobile apps in Asia.

While his work and heart is now mainly in Beijing, Junde does plan to return to Singapore someday to start a game studio, a pub, or a chicken rice franchise.

Japanese

もし中国市場の事を本当に真剣に考えているのであれば、実際に中国に住む必要がある。でもそれが難しいようであれば流通業者や開発会社を仲介するという手もあり、iDreamsky、Yodo1やCocoachinaなどの優良な選択肢がある。

くしくもJunde氏は5月21日~23日に開かれるCasual Connectカンファレンスに出席するためにシンガポールに一時帰国すると言う。その際彼は「アプリストアから収益を生み出す仕組み作りにおけるグローバルトレンド」というテーマで5月22日の午前11時からスピーチをする予定になっていて、そこではアプリストア・ビジネスにおける最新トレンドや、アジア市場でモバイルアプリをマーケティングするための興味深いヒントが紹介される。

Junde氏の仕事も気持ちも今はほとんど北京にあるが、いつかシンガポールに帰ってからゲーム制作会社、酒場もしくはチキンライス・レストランのフランチャイズビジネスを始める事も計画しているらしい。

Reviews ( 1 )

natsukio rated this translation result as ★★★★★ 06 Jun 2013 at 10:18

良い翻訳だと思います

tsassa tsassa 06 Jun 2013 at 15:01

Much appreciated!

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/app-annie-google-play-growing-fast-southeast-asia/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。