Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 20 May 2013 at 13:31

[deleted user]
[deleted user] 52
English

All of these are common for any discipline of natural sciences, humanities and
social sciences in industrialized nations, which follow similar academic norms and
ethics. In the Chinese context, however, it seems much easier for natural sciences to do
that, as nobody disputes against those norms and further, research agenda and research
issues calling for indigenization of physics, chemistry, or biology, even though one
may argue that Chinese people are biologically with Chinese characteristics. Even in
humanities, one rarely hears something like “anti-Westernization” of Chinese historical research. The uniqueness of political
studies in today’s China, is the very weak presence of
the study of domestic Chinese politics.

Japanese

これらすべては産業が発展した国におけるどんな学問領域、自然科学や人道と社会科学において共通であり、同じ学問的規則と倫理に従う。しかしながら中国語の文脈では、自然科学に対しての方がはるかに容易であるように見える。なぜなら誰もそれらの規則やさらに研究課題、研究事項に対して物理や化学や生物学の自前化を求めることに異議を唱えず、さらには中国人は生物的に中国的特徴を持つ人種であると主張さえする者もいる。人道に関しては中国的歴史研究の「反西欧化」というような言葉はめったに聞かない。今日の中国の政治研究のユニークさは国内の中国政治研究の存在がとても弱いことである。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.