Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 07 May 2013 at 16:49

Japanese

大変長い間お待たせしました!

荷物遅れてしまった事をお詫びします。ごめんなさい。

プレゼント気に入って頂けたら嬉しいです。
チョコレートは溶けてしまっているかもしれません。
冷蔵庫で冷やすと美味しいです。
ラスクは日本で大変人気の商品でデパートで行列が出来るほど人気です。

仕事忙しいと思いますが身体に気をつけて元気でいて下さい。
また連絡します。

English

Sorry for kept you waiting so long!
We apologize that the goods delayed. Sorry.

We hope you like the gift.
The chocolate might be melted.
It taste good when it's chilled.
The rusk is so popular that people wait for it on a long line at department stores.

I suppose you are busy but please take good care of yourself.
I will write you soon.

Reviews ( 1 )

natsukio rated this translation result as ★★★ 17 May 2014 at 00:09

original
Sorry for kept you waiting so long!
We apologize that the goods delayed. Sorry.

We hope you like the gift.
The chocolate might be melted.
It taste good when it's chilled.
The rusk is so popular that people wait for it on a long line at department stores.

I suppose you are busy but please take good care of yourself.
I will write you soon.

corrected
Sorry for keeping you wait so long!
I apologize the delay of the package. Sorry.

We hope you like the gift.
The chocolate might be melted.
It taste good when it's chilled.
The rusk is so popular that people make a long line at department stores.

I suppose you are busy but please take a good care of yourself.
I will write you soon.

Add Comment