Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / 0 Reviews / 01 Mar 2011 at 12:30

myaogi
myaogi 57
English

By comparison, private placement life insurance is offered without a formal securities registration. The advantage with this approach is that the carrier customizes the investment options within the policy to meet the needs of the prospective investor.[2] The key disadvantage with this approach is that it is typically more expensive for a carrier to offer a customized policy to a client. For this reason, private placement life insurance is typically only offered to qualified purchasers seeking to invest large sums of money (often more than US $1 million) in the policy. In addition, an attorney will be needed to help draw up the documents, adding to the cost of the purchase.

Japanese

比較すると、私募の生命保険は、正式な有価証券として届出ることなく募集・売出されます。このアプローチの利点は、見込み投資客のニーズに応じて、保険会社が約款の範囲内で投資の選択肢をカスタマイズできることです。[2]このアプローチの主な短所は、保険会社が一顧客のためにカスタマイズしたものを売出すため、通常より高額だということです。このような理由から、私募の生命保険は一般的には保険に多額の資金(多くの場合、100万米国ドル以上)の投資をする資格のある購入者に限定して募集・売出されます。また、購入費用に加え、書類作成を支援する弁護士も必要です。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.