Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 27 Apr 2013 at 11:31

nono
nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
English

I got your package today:) Thank you so so much for all the awsome and cute items that came with the dvd! ( The hand towell and the birthday card were the sweetest ones and that calender and the magazines look simply splendid! And how did you knew I love sweets, especially chocolate?:)

You wanted to know if I was interested in anything from Japan apart from Takarazuka. Well, the simple answer is yes, but I want to be a bit more spesific and that's why I have to make a list:) :

Japanese

今日、荷物を受け取りました。すごくステキでかわいいアイテムをDVDと一緒に送ってくれて本当にありがとう!
(ハンドタオルとバースデーカードが最高。それに、カレンダーと雑誌はすごく豪華ね。そうそう、私が甘いもの、とりわけチョコレートが好きってこと、何でわかったの?)

「宝塚」の他にも日本に興味があるのか知りたがっていたわね。簡単に言ってしまえば「興味がある」だけど、もうちょっと具体的に伝えるにはリストを作らないとダメね。

Reviews ( 1 )

takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
takamichis rated this translation result as ★★★★ 27 Apr 2013 at 20:47

especiallyを「とりわけ」と訳したのはちょっと硬い気がします。口語調の文章のなかで浮いているように感じます。
でもそれ以外は原文のニュアンスがよく表現されていますね。

nono nono 27 Apr 2013 at 21:58

@takamichisさん
ご指摘ありがとうございます。
「特に」とするか迷ったのですが・・・やはり「とりわけ」では全体とのバランスがおかしくなってしまいますね。
もっと自然な表現になるように工夫を重ねていきます。

Add Comment