Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 1 Review / 27 Apr 2013 at 11:01

nono
nono 61 丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門です...
English

I have two older brothers and one older sister. I've lived on my onw for three years now but my younger big brother, Matti who is two years older than me, is still living with my parents. My mother has been working as a full time nurse for over 30 years, but now her hands are causing her pain sometimes and she is working part time, still as a nurse and in the same hospital. My father worked in a paper factory before he got sick about a year ago. Now he is hospitalized for the treatments. We need to wait and see how it goes... I'm sorry to hear about your father. When he died he was only six years older than my father is now.

Japanese

私には兄が二人と姉が一人います。私は3年もの間一人暮らしをしていますが、私の2つ上の次兄、Mattiは今でも両親と一緒に暮らしています。母は30年以上看護師としてフルタイムで働いてきましたが、時折、手が痛むようになり、現在は同じ病院でパートタイムで看護師の仕事を続けています。父は病気を患う前は製紙工場で働いていました。現在、父は入院して治療を受けています。私たち家族は成り行きを見守るしかありません。お父様のこと、残念です。お父様が亡くなられたとき、今の父と6つしか違わないのですね。

Reviews ( 1 )

takamichis 60 米国の大学を卒業(専攻は情報科学(Computer Information...
takamichis rated this translation result as ★★★★ 27 Apr 2013 at 21:03

5行目の"about a year ago"の訳が抜けています。
最後は「違わなかったのですね」と過去形した方が良いのではないでしょうか。
それ以外は上手な訳だと思います。

nono nono 27 Apr 2013 at 21:55

<%= markdown_username(18040,"takamichis") %>さん
ご指摘ならびにアドバイスありがとうございます。
訳抜けはあってはならないことですので、校正・見直しの方法を改め、訳抜けが起こらないように徹底してまいります。

Add Comment