Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / 0 Reviews / 21 Apr 2013 at 10:54

nnneko
nnneko 59 コンピュータ技術、データ管理、環境に関する分野が専門です。
English

An inborn and Roman distrust of theory, an acute sense of the difference between words and facts, a brief acquaintance with Roman political behavior that he possessed. It is a common belief, attested by the existence of political science as a subject of academic study, that the arts of government may be learned from books. The revolutionary career of Caesar's heir reveals never a trace of theoretical preoccupations: if it did, it would have been very different and very short. Lessons might indeed be learned, but from men and affairs, from predecessors and rivals, from the immediate and still tangible past.Octavianus took the measure of Antonius: the soldier was a warning against virtues and vices.

Japanese

生来の気質とローマ人の理論を疑う気質、言葉と事実の間の違いに敏感な感覚、ローマ人の政治的行動に関して彼が修得した簡潔な知識。それは一般に信じられていること、学術的研究のテーマとして政治科学の実存によって立証されたこと、政府が本から学んだ術策でした。Caesarの後継者の革命的なキャリアには、理論的な偏見の痕跡は見られません。もしあったとしたら、とても特異なもので、限定されたものだったでしょう。教訓は確かに学んで得るものですが、人や仕事から、先人や宿敵から、直近の、まだはっきりと把握できる過去から学ぶものなのです。OctavianusはAbtoniusの尺度を継承しました。それは、兵士は美徳と悪徳に対する警告だ、というものです。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。