Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 51 / 0 Reviews / 18 Apr 2013 at 22:27
先ほどもメールを送らせて頂きましたが
商品代の全額返金が難しければ、
破損していた部品のみをお送りいただく形でも構いません
破損していたのは
スピーカーのネット部分です。
ネットと一体型になっているビスが複数折れていました。
この部分だけ、代わりの物を送って頂く形でも構いません。
日本まで輸入するのに使った、輸入代行業者の手数料も支払って下さい。
この商品は、
個人が、
日本から米国へ輸出できる重量制限を超えているため、
返送することができません。
送りたくても、日本から海外へ送ることができません
Earlier, I have received the email you sent.
If refunding of the full amount of the product cost is difficult, I don't mind if you can only send at least for the damaged part.
The damaged part is the net of the speaker.
The net and the built in screw had multiple damages.
I am fine with having a replacement sent even just for this part alone.
Please shoulder the fees whether it's for importation (direct) to Japan or if an importer (agency) will be used.
Since this product,
in itself,
exceeds the weight limit for transporting from Japan to the USA, a return is not possible.
Though I want to send it, sending this from Japan to abroad is not possible.
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.部品交換を求める文章です。
規定の重量オーバーで、
日本から海外に送れないため、返品ができないため、
全額返金が難しければ、代わりの部品を送ってもらうでもかまわないという譲歩の姿勢を表した内容に翻訳してください。