Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Apr 2013 at 09:55

hiroyuqui38
hiroyuqui38 50 日本映像翻訳センター修了 toeic 870 英語検定 準一級 仏語...
English

Which member of Caesar's family inherited the remnant of his private fortune mattered little for the power rested with the leaders of the Caesarian party.Further, alarmed by the intrigues current during his absence in Campania,he now made up his mind that Brutus and Cassius should leave Italy. Antonius had returned to Rome with an escort of veterans, much to the disquiet of the Liberators, who wrote to him in vain protestation. The meeting of the Senate on June 1st was sparsely attended.But Antonius chose to get his command from the People.The tenure of the consular provinces,Syria and Macedonia, which had been assigned to Dolabella and Antonius some two months earlier,was now prolonged until the end of 39 B.C.

Japanese

Caesarの家族の内の誰が彼の個人遺産を相続するかは、Caesarの政党のたちとともに残された力に大きな影響を
及ぼさなかった。さらには、Campaniaにおける彼の不在の間、おきている陰謀により不安にさせられたことで、
BrutusとCassiusはイタリアを去るべきと彼は考えを固めた。Antoniusは退役軍人の付添のもとローマに、
無駄に彼への抗議文を書いたLiberatorたちの不安のもとへと帰った。6月1日の元老院での会合に出席するものは
まばらであった。しかしAntoniusは彼らの内から彼の部隊を選んだ。SyriaとMacedonia、あのDolabellaとAntoniusに
約2か月前割り当てられた執政官の州での在位期間は、今ではB.C.39の終わりまで延長させられた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。