Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 11 Apr 2013 at 10:33

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Furnius accordingly directed his forces against Pompeius' front attack, but he was driven out of his camp by the force in his rear. Pompeius pursued his men and killed many as they fled over the Scamandrian plain, which was saturated with recent rains. Those who were saved withdrew for the time to a place of safety, as they were not fit for battle. While those who, impoverished by continual exactions, enlisted gladly under Pompeius especially on account of the reputation he had gained by his victory at the harbour of the Achaeans, were awaiting help from Mysia, the Propontis, and elsewhere, Pompeius, deficient in cavalry, and thus crippled in procuring supplies, learned that a troop of Italian horse

Japanese

その結果、Furniusは Pompeiusに正面攻撃を行なうため軍隊を向けたが、後方の軍隊によって宿営地から追い払われた。PompeiusはFurniusの兵士を追い、兵士らが最近の雨で飽和状態だったScamandrian平原に逃げたため、その多くを殺した。命が助かった者は戦える状態ではなかったため、当面安全な場所に撤退した。頻繁の取り立てで貧困に陥った者達は特に彼がAchaeans港の勝利で獲得した名声が理由で、Pompeiusの軍隊に喜んで入隊した。彼らはMysia、 Propontis他の所からの救援を待っていた。騎兵隊が不足しており、食糧調達が不能になったPompeiusはイタリアの騎馬隊が

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。