Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 23 Feb 2011 at 01:35
The rule applies to plan service providers that expect to receive $1,000 or more in compensation and that provide specified fiduciary or registered investment advisory services; make available plan investment options in connection with brokerage or recordkeeping services; or otherwise receive indirect compensation for providing certain services to the plan, officials say.
In addition to requiring a plan to break out administrative expenses such as legal and accounting fees separately, the regulations will require that a plan describe the fees participants must pay to complete steps such as taking out a plan loan or having a qualified domestic relations order processed.
関係者によると、ルールは、特定受託者または投資顧問登録サービスを提供し 1,000ドル以上を報酬として受け取る、あるいは仲介または記録管理サービスによってプランに投資オプションを付ける、またはプランに特定のサービスを提供することによって間接的報酬を受け取るプランサービスプロバイダーに適用されるとのことだ。
加えて、プランには法的あるいは会計的手数料などの個別の維持費の改善も求められ、加入者が手順を完了させるために支払うべき手数料、例えばプランのローンや、QDRO (Qualified Domestic Relations Order) 等についての説明も求められるようになる。