Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Apr 2013 at 14:14

mura
mura 50 翻訳歴8か月
Japanese

本来、バランスのとれたマローに敢えてバランスを崩すものを添加しないのです。
三つの特徴

1.生命の源 高純度マロー成分配合
40年以上の研究から生まれたマロせー成分を一番肌の馴染みやすいバランスで配合。
人間が本来持っている『自ら美しくなろうとする力』をサポート。

2.厳選された植物成分
マローと哀調の良い厳選された食別成分を配合
(ローズマリー、オオバク、ダイズエキス)

3.Wヒアルロン酸
2種類のヒアルロンサ酸を配合。もっちりとするタイプと肌に留まりやすいタイプを独自比率で配合

English

Actually, we do not add other gradients that disturb the balance of marrow which inherently has a fine harmonious nature.

Three characteristics:

1. High purity marrows, origin of life, are used.
The marrow components, which were produced as a result of investigation over 40 years, are combined with the best balance for skin care.
This way helps support the “power to become beautiful by oneself” which human beings inherently have.
2. Especially selected plant constituents:
Plant components that fit in marrows are strictly selected and mixed.
(rosemary, phellodendron bark, and soybean extract)
3. W- hyaluronic acids:
Two kinds of hyaluronic acids are added. Soft-type acid and the one sticky to skin are combined at a specified ratio.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.