Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 0 Reviews / 05 Apr 2013 at 20:45

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

Two issues remain for all these competing social apps: who will win over the smartphones and minds of the Vietnamese consumer; and how will they partner up with local mobile telcos? That’s something Line is already working on. I certainly think Zalo – being a Vietnam-made product – is better equipped to understand consumer minds, and it’s possible that VNG will be able to make nice with Vietnamese telcos to offer BBM-like data packages for free messaging in the future.

Japanese

こうした競合いを続けるソーシャルアプリたちには、共通した問題が二つある。
ベトナムの消費者のスマートフォンと心をつかむのは誰か? また、彼らはいかにして地元の携帯電話会社と提携していくのか? Lineはすでに取組みをはじめている。ベトナム産のZaloは消費者心理をよく理解する才があるし、VNGは将来BBM型のデータパッケージを無料で通信できるよう、ベトナムの通信事業者と良好な関係を築くかもしれない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/vietnams-messaging-app-battle-hotter-zalo-reaches-1-million-users/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。