Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Apr 2013 at 11:23

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

Octavian reproached Lepidus through friends, who reminded him that he had come into Sicily as an ally of Octavian, not to acquire it for himself. Lepidus replied that he had been despoiled of his former allotment, which was now in the exclusive possession of Octavian, and that, if the latter pleased, he would now exchange Africa and Sicily for that former allotment. Octavian, exasperated, came also in person to Lepidus in anger and heaped reproaches on him for ingratitude. They separated, indulging in mutual threats. They forthwith surrounded themselves with guards, and the ships of Octavian were anchored away from the shore, as it was said that Lepidus intended to set fire to them.

Japanese

Octavianは友人にLepidusはOctavianの同盟者としてSicilyに来たのであって、自分自身がSicilyを獲得するために来たのではないことを思い出させ、友人を通して彼を非難した。Lepidusは自分の以前の割り当て地を没収され、それが今はOctavianの過剰なほどの所有地になっており、もしOctavianが賛成してくれるなら、以前の割り当て地であったアフリカとSicilyを今交換してもよいと応じた。Octavianは業を煮やし、憤慨して、本人が直接Lepidusのところに来て、彼の恩知らずぶりをさんざん非難した。彼らは互いに脅し合って別れた。彼らはすぐに守備を固め、Lepidusが火を放つと言ったため、Octavianの船は岸から離れた。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。