Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / 1 Review / 27 Mar 2013 at 19:44

[deleted user]
[deleted user] 53 もうすぐコールセンター業界歴30年になります。コールセンター関連文書でした...
English

Hello,
I am also very interested in doing business with you. You are correct about me being busy. Sorry it took so long to get back with you.

I am not comfortable selling more than 10 units through Paypal because I am at risk for credit card chargebacks. I very much want to do business with you, but like you I have to be cautious and cannot put my business at risk for such a large amount of money. I will charge $268 each for all units that I accept Paypal payment for because of the Paypal fees that I am charged to accept the money and for accepting the risk involved with such a large transaction.

Japanese

こんにちは。

私もあなたとの取引には大変興味を持っています。ご想像通り、多忙でした。お返事が遅くなり申し訳ありません。

クレジットが決済不能になるリスクもありますので、Paypal経由で10個を超える商品を販売することには抵抗があります。あなたとの取引にとても関心があることは確かですが、あなた同様私も注意深い対応をしなければなりませんし、これだけの大金が動く取引で事業を危険に晒すわけにはいかないのです。代金受け取りに際して私が支払うPaypalの手数料と、これだけ大きな取引に伴うリスクを私が受け入れなければならないことを考慮し、Paypalで支払いを受けるすべての商品1個あたりにつき、268ドルを請求させていただきたくお願いします。

Reviews ( 1 )

oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
oier9 rated this translation result as ★★★★★ 28 Mar 2013 at 15:39

きれいな訳だと思います。

Add Comment