Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 1 Review / 18 Mar 2013 at 14:16

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

Viber and Whatsapp have dominated Vietnamese texting for over a year now. Being first movers, it makes sense that they’re on top. But with Asian messaging apps coming in with localized and fun animated stickers, it was only a matter of time before the plain-looking Western messaging apps would start to lose ground.

On the other hand, Zalo, Vietnam’s local competitor, now sits at 700,000 users and growing. Next month, we’re bound to see the service hit one million. So it’s down to Zalo versus Line in this nation. Who’s going to win it?

Japanese

ViberやWhatsappは一年以上かけてベトナム語のテキストメッセージを支配してきた。先行者の彼らがトップにいるのは自然な流れだ。しかし、ローカライズされ、楽しいアニメーションステッカーを持つアジアのメッセージングアプリの出現により、飾り気のない西洋産のメッセージングアプリが地盤を失うのは時間の問題だった。

一方、ライバルアプリである地元ベトナム産のZaloは、今や70万ユーザーを擁し、成長を続けている。来月には、同サービスが確実に百万を超えると目されている。だからこの国では、Lineに対してZaloは劣勢だ。誰がベトナムを勝ち得るのか?

Reviews ( 1 )

anydoor 50
anydoor rated this translation result as ★★★ 18 Mar 2013 at 21:41

読みやすい翻訳だと思います。
最後の部分が修正必要かと思いましたが、コメント欄ですでに直されているようですね。

Add Comment
Additional info: http://www.techinasia.com/line-hit-1-million-user-mark-vietnam/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。