Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Mar 2013 at 14:59

English

“We will first focus to improve our mobile web experience and get into more personal to native apps on mobile devices. For markets, we will be re-affirming our stances in Taiwan and expanding to Hong Kong, China, Singapore, Japan and Malaysia while the interests of design and lifestyle items are getting bigger and bigger.”

Love-hate relationship with Taiwan

When I met the team at Taipei last year, Peter and I had a chat and brief discussion on the Taiwan startup ecosystem. Peter reinforced the fact again that while there are some disadvantages in getting investment fundings in Taipei, basing in Taiwan is actually perfect for Pinkoi.

Japanese

「私たちはまず、モバイル端末用サイトのエクスペリエンスを改善し、モバイル端末上のネイティブアプリによってさらにパーソナライズされたサービスを提供することに取り組みます。市場に関しては、台湾における立ち位置を確立し、それから香港、中国、シンガポール、日本、マレーシアといったデザインやライフスタイル提案型アイテムへの関心がますます高まる地域への拡張を目指します。」

台湾との愛憎関係

私が昨年、台北でチームと会った際、Yen氏と私は台湾のスタートアップのエコシステムに関してちょっとした討論をおこなった。Yen氏は、台北で出資を受けるには若干の不利があるが、台湾を拠点とすることがPinkoiにとって最適だ、という事実を再び強調した。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/02/20/should-etsy-and-fab-be-worried-about-taipeis-pinkoi-yes-we-think-so/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。