Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Mar 2013 at 14:05

zhizi
zhizi 68
English

Alec highlights that there is strength in numbers. “It’s now possible for a small business to access 100,000 designers online. This is one of the reasons crowdsourcing is disrupting the traditional design industry. We now have twice as many designers on DesignCrowd than the whole of the United Kingdom.”

On app designs, these are flexible, in that designers are not limited to any particular platform, having only to focus on the raw, uncoded design.

Japanese

Lynch氏は、数字の強さを強調している。「今では、小企業はオンライン上で10万人のデザイナーにアクセスすることができます。これは、クラウドソーシングが従来のデザイン業界に激震を与えている理由の1つです。DesignCrowdに登録しているデザイナーの数は、イギリス全土にいるクラウドソーシングのデザイナーの2倍にあたります。」

アプリのデザインは、デザイナーが特定のプラットフォームだけに制限されておらず、加工や暗号化のされていないデザインだけに集中すればいいという点で、柔軟性がある。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://e27.co/2013/03/01/crowdsourced-design-marketplace-designcrowd-doubles-business-in-2012-now-has-108k-designers-onboard/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。