Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 12 Mar 2013 at 23:57
商品が届くまで90日かかるということは、具体的にいつ届きますか?私は1月16日に購入しました。4月16日ですか?
あなたは説明文に2月23日に発送すると記載していました。90日かかるというのは、何月何日のメールに書いてますか?
そのメールのどこに書いてましたか?私はそのメールを見てません。もし、90日かかるというのなら、なぜ説明文に2月23日発送すると記載しているのですか?
You said it will take 90 days to get here though, I'd like to know exactly when.
I purchased in January 16th, so the shippment will arrive in April 16th?
According to your description, you will ship the item in February 23rd.
Please advise which email you explained to me how long it will take (you say 90 days).
Unfortunately I didn't receive THAT email from you.
I also would like to know why you put the date "Feb. 23" in your description even you knew it takes 90days to get here.
Reviews ( 1 )
何とか意味は通じると思いますが、時制や前置詞が、かなりいい加減です。ビジネス文章としては厳しいと思います。
You said it will take --> You said it would take
in January 16th, in April 16th etc. --> on January 16th...
you will ship the item --> you would ship the item
shippment --> shipment