Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Mar 2013 at 14:20

English

The company was started in April 2010 by Toru Tokushige. After working in Silicon Valley, he returned to Japan with the dream of building a startup that would go global, as happened to major technology manufacturing companies like Sony and Yamaha. Armed with $8 million to start, he hired young energetic members like Hayashi, and experienced engineers from Honda, Suzuki, and Yamaha. He also gathered around him major shareholders like a former Apple VP, a Sony CEO, a Google Japan CEO, and a McKinsey partner. With these men around him, how could Terra Motors fail?

Japanese

同社は、徳重徹氏により、2010年4月から事業を開始した。シリコンバレーで働いた後、同氏はSonyやYamahaのような大手ハイテク製造業が成功したように、世界で活躍するスタートアップを作るという夢を抱いて日本に戻った。事業開始時、同氏の手元には800万ドルがあり、そこから林氏のような若く精力的なメンバーやHonda、SuzukiやYamahaで経験を積んだエンジニアを雇った。さらに、主要株主としてAppleの前バイスプレジデント、SonyのCEO、Google JapanのCEOやMcKinseyのパートナーなどを集めた。こうした人物が同氏の周りにいるのであれば、どうしてTerra Motorsが失敗すると言えるだろうか?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/terra-motors-asias-electric-motorbike-horizons/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。