Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 56 / 1 Review / 04 Mar 2013 at 12:35
A氏から書類の件で質問が届きました。彼によると、先日B氏が私宛に署名入りの書類を送ったとのことですが、社内の各方面に確認したところこちらにはまだ何も届いておりません。いつ送ったか、またはトラッキングナンバー等の詳細は分かりますか?また、この書類はA氏宛のものですので、再送の必要がある場合は直接A氏に送ってください。今回、日本市場に向けたオリジナル商品のため、ベーシックなファンに向けてというよりはより広い層にアピールしたいです。中期的な来日スケジュールを教えてください。
I recieved a question from Mr.A regarding the documents. He said, the other day Mr.B sent me a document with sigature signed. I checked with many sections within my company and asked about the document but it hasn't arrived. Do you have the tracking number, or remember the day you sent it? Also, this document is for Mr.A, so if they are to be sent again, please send it to Mr.A. This time, the product target is Japanese market and it is a original product, we would like to expand and show and apeal to many people, not only targetting the basic users. Please let us know the schedules on plans to your visit to Japan.
Reviews ( 1 )
PERFECT!!
...But, I think this sentence
This time, the product target is Japanese market and it is a original product, we would like to expand and show and apeal to many people, not only targetting the basic users.
is a little bit long. Maybe you could chop it down into 2 sentences!
thanks!
yeah. I could have done a better job. I think.
Like yu said, it had been more effective if I did sep. it up!