Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 24 Feb 2013 at 23:35

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
English

and there he watched for the passage of the transports that were carrying the army across from Brundusium to Macedonia.The latter were escorted by triremes,but a strong and favourable wind having sprung up they darted across fearlessly,needing no escort.Murcus was vexed,but he lay in wait for the empty ships on their return.Yet these returned, took on board the remainder of the soldiers,and crossed again with full sails until the whole army,together with Octavian and Antony, had passed over.Although Murcus recognized that his plans were frustrated by some fatality,he held his position nevertheless, in order to hinder as much as possible the passage of the enemy's munitions and supplies, or supplementary troops.

Japanese

その地でMurcusはBrundusiumからMacedoniaに軍隊を移動させる交通路を観察した。敵は三段オールのガレー船にエスコートされていたが、好都合な強風が吹いたため、エスコートなしで、勇敢に突き進んでいった。Murcusは気を悪くしたが、帰還中の空の船を待つことにし、残った兵を乗船させ、Octavian、Antonyと共に全軍が通り過ぎるまで再び全速力で渡った。Murcusは自分の計画が何かの災難で失敗したことを認めたにもかかわらず、敵の武器弾薬や軍需物資、予備軍を出来るだけ妨げるため、引き続きその任に当たった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 固有名詞は訳さないでいいです。