Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 74 / 1 Review / 08 Feb 2013 at 10:52

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
English

I'm awsome,for your cute details.
is a pleasure buy items with seller like you.Because take the time to write a note in a paper ( i don't know what tell the paper) but i really would like to thank you for take the time to did these details.i, very esteem your cute details.

you are the second person of the asian continent,than have this kind of details with me ,when i decide buy any items on ebay.

i have the address and gifts saved as souvenirs, from good sellers that make the difference and happy one day for giving us this kind of details. I truly appreciate much what he did by my. I do not have with that pay it.
These small things, better human beings in the world.when make one receives something never expected.


Japanese

魅力的な詳細情報に本当に感激しています。
紙(この紙を何と呼べばいいか知りませんが)に書く時間があるから、あなたのような人から商品を購入するのは本当に楽しいです。でも、こういった詳細情報を書くのに時間をかけていただいて本当に感謝します。あなたの魅力的な詳細情報を私はとても誇らしく思います。

私がebayで商品を購入しようと決めるとき、アジア大陸のあなたが2番目に詳細な情報を教えてくれました。

アドレスと、お土産としてのギフトを持っています。良い販売員から購入したもので、一味違う、素敵な詳細情報をいただくことができて本当にいい位置日でした。彼の行いには大変感謝しています。感謝しきれません。自分の予期してなかったものを受け取ったとき、そういった小さなものは、世界のどんな人よりも気分が良くなります。

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 08 Feb 2013 at 20:27

勉強になります。

oier9 oier9 08 Feb 2013 at 23:10

励みになります、有難うございます。

Add Comment