Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Feb 2013 at 12:51

English

3. Vertical chat apps

Today, we have general social networks like Facebook and Twitter. If you want something more private with your family and friends, then go for Path. There are also general e-commerce sites like Amazon and Tmall and vertical commerce sites like Mbaobao and Lamiu. The point is, I believe the trend is the same for mobile messaging apps. In fact, it has already happened in a way. There are specialized chat apps for couples (Between, Lovebyte), ladies (Cubie), and for hook ups (Momo). There will probably be more specialized mobile chat apps in 2013. I also believe there will also be chat apps serving local markets in their own local languages too.

Japanese

3.バーティカル・チャットアプリ

今日、我々は総合的なソーシャルネットワークを持っている。つまり、FacebookやTwitterのようなサービスだ。もし、家族や友人たちとのもっとプライベートな交流を望むならば、Pathを利用すればよい。また、AmazonやTmall(天猫)のような総合的なECサイトがあり、一方でMbaobao(麦包包)とLamiuのようなバーティカルECサイトがある。要するに、このトレンドはモバイルチャットアプリについても同じだ、と筆者は考えている。実際のところ、すでにある意味ではその傾向が見られる。カップル向け(Between、Lovebyte)、女性向け(Cubie)、そして出会いを探すため(Momo)のアプリなど、分野を絞ったチャットアプリが存在するのだ。2013年にはおそらく、より専門的なモバイルチャットアプリが登場することだろう。筆者はさらに、ローカル市場向けとして現地の言語に対応したチャットアプリも登場すると考えている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: http://www.techinasia.com/mobile-messaging-war-2013/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに沿って翻訳してください。